Loading Events

Nonverbal Meaning Webinar

June 28 @ 10:00 am - 11:30 am

  • This event has passed.

Details

Date:
June 28
Time:
10:00 am - 11:30 am
Cost:
$45.00

Organizer

KITA
Email
help@kitanonprofit.org
View Organizer Website

Venue

Zoom

About the Webinar

Date: June 28, 2025
Time: 10:00-11:30AM EST

This webinar is approved for 1.5 CE hours with CEAP-CCHI and 0.15 IMIA (NBCMI) CEUs.

 

Unlock the Power of Communication Across Cultures!

Join our dynamic webinar as we dive into how speech communities shape meaning through both words and unspoken cues. Discover how tone, pitch, volume, pauses, and more influence communication and learn how to capture these subtle elements when interpreting across languages. Perfect for language professionals, interpreters, and anyone passionate about effective cross-cultural communication!

 

Benefits/Learning Objectives

1. Distinguish how speech communities provide contextual meaning to verbal and nonverbal communication
2. Identify nonverbal and other pragmatic elements of speech, such as pitch, tone, volume, pauses, repetitions, hesitations, false starts, incomplete sentences, hedges, and how they affect the meaning of verbal utterances.
3. Analyze which nonverbal and pragmatic elements of source-language speech are part of the meaning that must be conveyed in the target language and how to avoid incorporating the wrong nonverbal cues into the target language rendition.


About the Speaker

Janis Palma is an English-Spanish interpreter and translator with more than 40 years of experience. She became federally certified as a judiciary interpreter in 1981 and certified by NAJIT as an interpreter and translator in 2004. She has been training judiciary interpreters since 1986. Dr. Palma has worked as an independent contractor for private attorneys, government agencies, state and federal courts, and was a staff and supervisory interpreter for the U.S. District Court in Puerto Rico until 2017, when she retired. She is a former Chair of the NAJIT Board of Directors and former President of SSTI—the Society for the Study of Translation and Interpretation. She holds an M.A. in Puerto Rican and Caribbean History and Literature, a Master in Legal Studies (MLS), a Ph.D. in Language Studies, and is currently getting a second Ph.D. in Rhetorics, Communication and Information Technology.

Tickets

The numbers below include tickets for this event already in your cart. Clicking "Get Tickets" will allow you to edit any existing attendee information as well as change ticket quantities.
Tickets are no longer available